El español, a lo largo de la historia, ha sido influenciado por otros idiomas como el inglés y francés por las olas inmigrantes, el comercio y más reciente la globalización. En esta nota, conocerás los términos de estos idiomas que se incorporaron al discurso en español, y que conocemos como Anglicismos y Galicismos.
El español, a lo largo de la historia, ha sido influenciado por otros idiomas como el inglés y francés por las olas inmigrantes. En esta nota, conocerás los términos de estos idiomas que se incorporaron al discurso en español, y que conocemos como anglicismos y galicismos.
Los anglicismos son términos originarios del idioma inglés, pero que fueron tomados por el español y se incorporaron a discursos en idioma castellano.
La palabra anglicismo se usa para referirse a préstamos ingleses. Esta palabra está formada de anglo (una tribu germánica que ocupó lo que es ahora Inglaterra) y el sufijo -ismo que indica actividad, doctrina, movimiento, sistema. Por otro lado, La palabra galicismo se usa para referirse a préstamos franceses. Esta palabra está formada con el vocablo gallus, que era usado por los romanos para llamar al grupo de celtas que ocuparon Francia.
Existen distintos tipos de anglicismos y galicismos (ambos, incluyendo a otros de diferentes partes del mundo, se les llaman extranjerismos): algunos son palabras como unidades y otros son más bien frases, expresiones más extensas. Por otro lado, existen algunos extranjerismos que no tienen forma de ser traducidos, otros que se pueden traducir pero se elige no hacerlo porque la identidad del concepto del idioma de origen, el cual es mayor que la que la traducción podría tener, y otros que están en igual plano pero de todos modos se usa el extranjerismo.
En IFL idiomas te ayudaremos a comprender el origen de los anglicismos y galicismos más populares que utilizamos en el español, de esta manera poseerás mayor conocimiento y cultura general, podrás siempre tener la opción de utilizar cualquiera de ellos en su idioma original o su versión castellanizada y te divertirás aprendiéndolos.
Ok (está bien) | Surf (deslizar) | Bóxer (boxeador) | Chequear (revisar) |
Bar (barra) | Blíster (ampolla, empaque) | Bullying (acoso) | Click (cliquear) |
Chance (oportunidad) | Cool (genial, fresco) | Casting (audición) | E- mail (correo electrónico) |
Fashion (moda) | Hashtag (etiqueta de la almohadilla o numeral) | Gol (meta) | Hobby (pasatiempo) |
Futbol (balompié) | Internet (red internacional) | Link (enlace) | Full (lleno) |
Jeans (mezclilla) | Fake news (noticia falsa) | Poster (afiche) | Show (espectáculo) |
Flash (destello) | Sándwich (emparedado) | Chat (conversar) | Junior (menor) |
Marketing (mercado) | Bluetooth (diente azul) |
Ballet (tipo de danza) | Buró (tipo de mueble) | Chalet (tipo de casa) | Chef (cocinero) |
Boulevard (Avenida o calle) | Garaje (lugar para guardar el auto) | Champagne (bebida alcohólica) | Cliché (estereotipo) |
Boutique (local o comercio) | Capot (parte del auto) | Chiffonnier (Mueble con gavetas) | Complot (conspiración) |
Déjávu (lo que se cree que volvió a suceder) | Premiére (la primera vez) | Gourmet (cocina de alta complejidad) | Tour (vuelta) |
Amateur (aficionado) | Elite (grupo selecto de personas) | Cruasán (pasta de hojaldre cocida al horno) | Carnet (cédula) |
Cliché (estereotipo) |
Cotufa (Corn to fry) | Macundales (Mack and Dale) | Guachimán (Watchman) |
Camarón (I come around) | Muérgano (Pirate Henry Morgan) | Pichón (Push on) |
Pana (Partner) | Ponchao (Punch out) | Cachifa (K-chief =kitchen chief) |
Guaya (Wire) |
Aprende más sobre este tema en nuestros cursos de inglés y francés. Conoce nuestra oferta de cursos online o contáctanos para ampliar información sobre los cursos presenciales en la ciudad de Maracay, estado Aragua, Venezuela.
Pingback: Anglicismos en francés (Franglais o Franglés) - IFL Idiomas