fbpx
blog aprende ingles frases idiomaticas en paises anglosajones

Frases Idiomáticas en diferentes países angloparlantes

En todos los idiomas encontrarás palabras o frases coloquiales de acuerdo al país o la región que visites. Cuando nos referimos al idioma Inglés, son 67 países que lo tienen como idioma oficial, y en cada uno de ellos podemos toparnos con términos que a diario,  emplean los lugareños,  pero a ti como turista te pueden parecer un poco extraños y te podrían traer algo de problemas de comunicación.

Cuando hablamos de frases coloquiales nos referimos a  una variedad de todos los idiomas más informal y más relajada, en la cual no se toman en cuenta las normas gramaticales y lingüísticas establecidas. También es la lengua más viva y más expuesta a rápidos cambios.

Países con mayor atractivo turístico donde puedes practicar frases coloquiales

Como no podemos tomar frases de todos los países angloparlantes, decidimos escoger aquellos que podrían ser más atractivos para pasar tus vacaciones de acuerdo a su geografía, su belleza natural y belleza histórica. En este sentido, tomamos en cuenta las frases coloquiales más populares con las que, de seguro, te encontrarás y estarás preparado para interactuar sin ningún problema. Lo importante es no traducir de manera textual estas expresiones, de esta forma estarás dando el primer paso para dominarlas.

EE UU

  • Awesome: fantástico, estupendo. “Karen looks awesome today -good for her!”
  • Big deal: un evento o cosa importante. A veces se usa de forma negativa (no big deal)  para indicar que se está exagerando la importancia de algo. Relax, it’s not a big deal!
  • Buddy, pal: amigo, colega. “I went to the bar to chill out with some buddies”.
  • Check it out: mirar, prestar atención, comprobar. “Check out the map, I think we are lost!”
  • Give someone a break: dejar a alguien tranquilo. “Stop nagging and give me a break!”
  • Hang out: pasar el rato con otra gente sin hacer nada en especial. “Yesterday I was just hanging out with my pals”.
  • Have a crush (on someone): tener un flechazo o estar encaprichado con alguien. Muchas veces se usa con personas famosas. ”I have such a big crush on Angelina Jolie”.
  • Hit the sack: irse a la cama. “I’m so tired –I’ll just go hit the sack now”.
  • It´s about time: ya era hora. “It´s about time you learned slangs”
  • It’s finger licking good: Está para chuparse los dedos. Cuando alguna comida está muy sabrosa. “This Italian food is finger licking good”

Reino Unido

  • Ace: buenísimo, fantástico. I saw him playing football last Sunday -he’s ace!
  • Cheesy: cursi. Romantic novels are so cheesy -I can’t stand them!
  • Narky: cascarrabias-de mal genio. Narky en concreto es sinónimo de moody o bad-tempered.
  • “Mary won’t speak to me. She’s been narky with me all day”.
  • Cheeky: “descarado/impertinente”. Cuando alguien es cheeky, quiere decir que es una persona un poco maleducada o irrespetuosa pero de una forma graciosa y adorable. Ésta adjetivo viene de «cheek», mejilla.  “That is a cheeky smile…are you up to something?”
  • Leg it!: salir corriendo. Dentro del slang británico hace referencia a «leg» (pierna) para referirse a “salir corriendo”. “I do not have a car, so if I want to get anywhere I have to leg it”.
  • I can’t be bothered: ni siquiera me molesto (en hacer algo). “Honestly, I can’t be bothered anymore -I just don’t care”
  • Ledge: “campeón/a” La palabra corta que viene de legend es una exageración y se utiliza principalmente cuando describes a un amigo o familiar que ha hecho algo muy bueno y que te impresiona. “Thanks for the tickets, mum. What a ledge!”
  • Knackered: agotado, muy cansado. I am just back from a long bus trip -I’m knackered!
  • Take the piss: reírse o burlarse de alguien. Are you taking the piss?
  • Put the wood in the hole: cierra la puerta.  “Could you put the wood in the hole?”.

Irlanda

  • Act the maggot: hacer el tonto. Can you please stop acting the maggot?
  • Banjaxed: roto. I had a door accident and two of my nails were banjaxed.
  • Black Stuff: la bebida favorita de los irlandeses, esto es, cerveza Guinness.
  • Bazzer: corte de pelo.
  • Aimint: no estoy. Es un acortamiento de la frase “I am not”
  • Craic: cotilleo. What’s the craic? es algo así como “Cuéntame tus cotilleos/novedades”.
  • Donkey’s years: un montón de tiempo. “She hasn’t been to Dublin for donkey’s years”.
  • Fine thing: hombre o mujer atractivos. “Mark is surely a fine thing, isn’t he?”
  • Chiseler: niños. Esta palabra es utilizada en Dublín.
  • As mad as a box of frogs: si lo traducimos literalmente, sería: Tan loco como una caja de ranas. Es como decir: loco como una cabra.
  • I will yea: es la forma sarcástica de decir que no harás algo.

Australia

  • Ankle biter: niño pequeño.
  • Bathers: traje de baño.
  • Barbie: no se refiere a la famosa muñeca, sino a una barbacoa. I’ll bring some beers for the barbie.
  • Boys in blue: son tres palabras que hacen referencia a “La policía”
  • Butcher: vaso pequeño de cerveza. ¿Por qué? Because a butcher could take a quick break from his job, have a drink and be back at work.
  • One for the road: es una expresión que utilizan los “aussies” cuando se quieren tomar “el último trago antes de irse a casa”.
  • See you arvo: es una expresión utilizada diariamente en Australia en la que los australianos han abreviado la palabra “afternoon” a “arvo”. Su traducción al español es ‘Nos vemos esta tarde‘.
  • Sickie: cogerse un día de baja en el trabajo por estar enfermo. Si es una excusa, se llama “chucking a sickie” o “taking a sickie”
  • Put a sock in it: se traduce literalmente como “ponte un calcetín en ella” (refiriéndose a la boca), pero se refiere a “Cállate”.
  • Ta: gracias.

Por Hermes Villavicencio

Profesor de Inglés y Coordinador Académico de IFL Idiomas

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

IFL Idiomas